常見人以閩﹑粵方言來證史﹐尤其是海外交通地名或貿易諸事。例如﹐外文的tea(茶)﹐被認為源自閩南語的die(茶)。鄭和下西洋時﹐有大﹑小“舟宗”﹐該字或以為可當外語之junk,不過兩名似均應源於閩南語船的讀音“鱒”。

網主之姓“陳”字﹐也大有由歷﹐古來常謂“陳”﹑“田”同出一源。看到有的姓氏書云﹐春秋時陳國滅亡﹐其後代遷齊﹐改姓田﹐即後來取替“姜齊”的“田齊”﹐史稱“田氏代齊”。戰國末﹐齊國被亡﹐田氏子孫有許多逃亡至河南潁川﹐又改回陳姓﹐閩﹑粵許多陳家都源自潁川陳氏云云。

筆者無意對上述歷史予以考證。唯自廿六年前南遷後﹐在日常閩﹑粵方言的比對中﹐卻自覺對於“陳”﹑“田”淵源獲一佐證。香港話讀“陳”為Chan,閩南語則讀若Dan(旅菲者多作Tan)﹔而閩南語之讀田地之”田”﹐卻也是chan音。其間究竟有無甚麼關聯﹐是為方言學﹑姓氏學研究之範疇了。

(09/12/2008)

 

 

 

 

 

陳佳榮“南溟網”(http://www.world10k.com)_即興小品